domingo, 8 de junio de 2008

Bizarro: un calco semántico difícil de asimilar

El español de los blogueros dominicanos está lleno de anglicismo y calcos semánticos. No soy purista del idioma, y por lo tanto, creo que las lenguas deben evolucionar. Sin embargo, el termino Bizarro para significar 'raro' o 'extraño' se me hace difícil de digerir -como que no logro acostumbrarme a su uso.

La primera vez que me lo encontré en un post pensé que era un incidente aislado. Pero, mientras más me adentro en la blogósfera dominicana, me doy cuenta de que la palabra está bastante arraigada, por lo menos en el entorno de los blogueros.

Es interesante que no escuche el término entre mis amigos bilingües que viven aquí en los Estados Unidos -claro que de ningún modo eso quiere decir que no exista, sino que mis amigos no la usen. Además, se me hace extraño el uso de bizarro porque casi nunca los dominicanos usamos el término 'bizarro' para significar 'valiente' o 'esforzado'. Nosotros preferimos los sinónimos 'valiente', 'guapo' y 'bravo'.

La evolución de un idioma resulta siempre interesante. En el caso de la palabra que reseño, si sigue al paso que va, pronto será de dominio popular, y entonces, ya no se me hará extraña -o tal vez deba decir no se me hará bizarra-; aunque es posible que en el proceso de aclimatación del término, más de uno que conozco sufra unas pataletas motivadas por el "deterioro" de la lengua de Cervantes.

Post relacionado ¿Sobrevirá el español el influjo de anglicismo?

10 comentarios:

  1. Este comentario ha sido eliminado por el autor.

    ResponderEliminar
  2. Pero Bizarra no es una superficie verde donde uno escribe con tiza de yeso???

    Bizarro no fue el conquistador de Perú?

    Jejeje...bueno, qué decirte, yo no es que lo critique porque la verdad aunque no recuerdo si he usado esa palabrita, sí he usado par de palabritas domingueras en mi blog y hasta les he dedicado posts. Para mí el blog es una herramienta y una oportunidad para llevar cultura y expandir el "juicio" de los que nos leen.

    La primera vez que leí sobre esta palabra fue en una canción de Duran Duran llamada The Reflex y la verdad es que me resultó "bizarra" (no sé por qué pero como que esa expresión da nombre de perro de campo, como "Bocanegra", "Solimán" o "Chenita"). Decía algo como:

    "The reflex is an only child, hes waiting in the park
    The reflex is in charge of finding treasure in the dark
    And watching over lucky clover isnt that bizarre
    Every little thing the reflex does leaves you answered with a
    Question mark"

    La verdad no me pregunten sobre el significado en general de la canción pues las letras de Duran Duran son a veces bastante surreales. El caso es que me puso a buscar lo que significaba. Luego en el Cable comenzaron a promover el "Cine Bizarro", que en esencia va en consonancia con el significado de la palabra: Absurdo, contradictorio, ridículo, incongruente, raro, ilógico o sencillamente extraño. Por un tiempo pensé que era bizarro todo aquello que no se podía etiquetar.
    Es interesante que este anglicismo viene de un galicismo que a su vez vino de un latinismo. La palabra original es Bizzarro, que en italiano define a alguien que tiene un "maldito pique", jejeje!!!

    Mis dos motas...me sigue gustando tu blog, ya está entre mis favoritos y en mi blogroll.

    ResponderEliminar
  3. Yo antes era el paladín defensor del castellano, pero ahora yo mismo me encuentro usando anglicismos left and right [whoops!] quizás por mi mismo trabajo donde todo es en inglés. La costumbre. Me quillo conmigo mismo cuando me encuentro diciendo typear, printear o llamar para atrás.

    A pesar de eso, no te imaginas como me molesta salir por la calle y encontrarme carteles de eventos, letreros de tiendas y titulares de revistas TODOS EN INGLES. Encima de eso, inglés mal empleado.

    Algo dentro de mí se muere en cámara lenta cuando de camino a mi trabajo todos los días me encuentro con el letrero de una tienda nueva que se llama nada más y nada menos que [no joke] GOSH! SO PRETTY!.

    Ni se diga de abrir una revista de esas de sociales donde TODO es inglés: Fulanita's Birthday Party @ Queseyodonde.

    El idioma de Cervantes se jodió, por lo menos en RD.

    ResponderEliminar
  4. Un buen dato, yo pensaba que Bizarro tenia un significado igual como la palabra semejante en Ingles, Bizarre, la cual significa extraño o estrafalario.

    Desde pequeño he pensado esto, mas despues del personaje en las comicas de Superman, Bizarro :)

    ResponderEliminar
  5. Yo mejor en esa no entro, porque el Inglés y el Español mio van cada día peor.

    ¿Y ese diseño tan bonito, quién lo hizo? :-D

    ResponderEliminar
  6. Me acabo de sorprender porque entendia que la palabra venia del frances y para mi era comun el escucharla en ese idioma.
    Resulta que al hacer un search en Answers.com dice que la palabra si viene del frances pero de origen espanol y en espanol probablemente viene del vasco...(http://www.answers.com/bizarre)

    ResponderEliminar
  7. Muy buena investigación Sonia. Así como dice Fernando en francés Bizarre significa lo mismo que en inglés.

    Yo personalmente utilizo esa palabra sólo en Francés ya que suena más natural en ese idioma, pero en los otros dos se me hace difícil enunciarla, ya que tenemos otras que suenan más bonito.

    Saludos

    ResponderEliminar
  8. Lamentablemente, lo unico constante en esta vida es el cambio, y nyestra lengua esta "viva" y no "muerta" como el latin. Yo recuerdo la lucha cuando era chiquito para decir "el Juez y La Juez" o "el Medico y La Medico" y ahora un genio (o una genia) se invento que eso era discriminatorio y ahora hay "Medicas" (que suena como adjetivo, no como sustantivo) y "Juezas" y asi por el estilo... y que podemos hacer? nada.
    Por cierto, me acuerdo tambien que cuando chiquito veia en los paquitos de Superman que el tenia un rival llamado Bizarro, que tenia la "S" al reves, era rubio, feisimo y el uniforme era verde y no rojo, y vivia en Bizarro World donde lo malo era bueno y lo bueno era malo... luego oi la cancion "Bizarre love Triangle" de New Order... y luego aprendi ingles y entendi que significaba... how bizarre!

    ResponderEliminar
  9. Cuando pusiste Bizarro, crei que ibas a hablar del villano en Superman, cuando ponian el antitesis de Superman, Bizarro (Juan Medina ya te puso el link ahi). Claro, ahi el nombre viene de su nombre en ingles.

    ResponderEliminar
  10. Muy bueno tu artículo. ¿Qué opinás de los calcos semánticos? http://blog-de-traduccion.trustedtranslations.com/%C2%BFque-es-un-calco-semantico-2009-02-27.html

    ResponderEliminar